
期刊简介
由国家卫生健康委员会主管,北京医院、中共安徽省委保健委员会主办,国内外公开发行的《中国临床保健杂志》,是以临床医学与保健为主题的综合性学术期刊。自2005年第1期起,本刊已被收录为“中国科技论文统计源期刊”(中国科技核心期刊),荣获华东地区优秀期刊奖、安徽省优秀期刊奖、安徽省特色栏目奖、国家卫生计生委主管出版物主题宣传优秀奖,相继被美国《化学文摘》(CA)、波兰《哥白尼索引》(IC)等国内外数据库收录。 中国临床保健杂志社热忱欢迎广大医疗卫生工作者为本刊提供稿件。欢迎各有关单位和广大读者订购,每期12元,全年72元,全国各地邮局均可订购,邮发代号26-184,也可直接向中国临床保健杂志社邮购。通信地址:安徽省合肥市红星路1号715信箱 邮编:230001 电话:0551-62608457 传真:0551-62606415 Email:J.C.Healthcare@163.com网址:www.zglcbjzz.com
实例说明学术论文英文摘要中的动词名词化及使用情况
时间:2024-03-15 10:37:36
学术论文英文摘要中的动词名词化是一个常见的语言现象,也是学术写作中的一种重要策略。动词名词化指的是将动词转化为名词形式的过程,这种转化有助于使句子更加紧凑、信息更加密集,同时增强文本的客观性和正式程度。下面将通过实例来分析学术论文英文摘要中动词名词化的使用情况。
实例分析:
假设有一篇关于环境保护的学术论文,其英文摘要中可能包含以下句子:
The study examined the impact of industrial pollution on local ecosystems.
The results indicated a significant decline in biodiversity due to increased contaminant levels.
The analysis revealed that mitigation measures are urgently needed to prevent further degradation.
在这些句子中,加粗的部分("study", "results", "analysis")都是动词名词化的例子。原本这些词作为动词时可能是"examine", "indicate", "analyze",但在摘要中被转化为了名词形式。
使用情况分析:
紧凑性:动词名词化有助于将多个信息点融合到一个名词短语中,使句子更加紧凑。例如,"The study examined" 比 "We examined in this study" 更简洁。
客观性:名词化结构往往使句子显得更加客观,减少主观色彩。例如,"The results indicated" 比 "We found that" 更显客观。
信息密度:通过将动词转化为名词,可以在一个短语或句子中容纳更多的信息。例如,"mitigation measures" 这个名词短语包含了行动和目的两层信息。
正式程度:动词名词化是学术写作中常用的策略,因为它能增加文本的正式程度和专业感。
总的来说,动词名词化在学术论文英文摘要中的使用广泛且重要,它有助于提高文本的紧凑性、客观性、信息密度和正式程度。然而,过度使用也可能导致句子结构变得复杂和难以理解,因此在使用时需要权衡清晰度和表达效率。